La troisième assemblée générale annuelle de la FQU a eu lieu le 18 mai dernier à Québec. Voici un résumé de la réunion.
- Le rapport du président pour l'année 2008-2009 a été déposé. Le rapport fait état des réalisations de la dernière année et de l'ensemble des apprentissages effectués. On y trouve aussi une liste de défis pour la FQU pour la prochaine année et les suivantes.
- PV de la réunion de janvier 2009 à Ottawa (rencontre avec un représentant de l'Association canadienne des entraîneurs)
- Le document de sécurité a été corrigé selon les suggestions de M. Brown. Il y a eu de belles discussions entre les associations. Christiane de l'AUM et Olivier de l'AUS ont réalisé les corrections:
- Le procès verbal écrit par Pascal de Ultimate St-Jean sera disponible sous peu.
- La plupart des associations ont remis le Descriptif des associations complété (par courriel et en format papier).
Ils seront rassemblés pour la demande de reconnaissance et publiés bientôt sur le blog.
- Un échéancier pour le Plan de développement de la pratique sportive a été décidé :
- Chaque association doit compléter le Plan de développement de la pratique sportive et les remettre à Marie-Hélène Audet pour le 1er juillet 2009.
- Marie-Hélène Audet rassemblera les Plans de développements reçus et fusionnera les informations. Elle rédigera un Plan de développement de la pratique sportive unique et doit terminer ce travail pour le 1er août 2009.
- Les associations disposeront du mois d'août pour reconsulter le document proposé par Marie-Hélène.
- Les associations se rencontreront durant la fin de semaine du 29, 30 août 2009 afin de terminer le document.
- Le Plan de développement de la pratique sportive sera remis au MELS en septembre 2009.
3 commentaires:
hey, just saw that there was a partial french/english list of ultimate terms. I'm pretty sure Shiellah Quintos had a project, partially sponsored by the UPA, to translate all the ulti terms into french. I'm not sure where they are, but the work has definitely been done already!
sonia (mtl)
Yeh, there is such a list and I believe it's in the back of the French version of the 11th edition...;-)
In fact, there is such a list at the end of the French version of the 11th edition. For example, you will find translation of words like "thrower", "marker", "middle", "brick", "line", "stall" "self-check". But, this list contains mostly words that appear in the rules, and hence is very incomplete.
In fact, many words are missing (see for example the list at the end of the Rapport du Président) because there exist a complete vocabulary for ultimate strategy that are not part of the rules (swing, up-the-line, push pass, cup, etc.).
Sonia, if what Shiellah did does not corresponds to what is currently at the end of the French version of the rules, you are pleased to share her work to the community.
Thank you,
Sébastien Labbé, Montréal
Enregistrer un commentaire